Za oběma čísly stojí akademičky a akademici z Ústavu translatologie FF UK. Připomínají v nich kulatá výročí osobní i institucionální a každé z nich reflektuje vývojové tendence jedné ze dvou linií oboru translatologie. Lze je tak číst jako zprávu o současnosti i nedávné minulosti české translatologie.
Archiv
Ústav translatologie FF UK zve na přednáškové odpoledne o výuce češtiny a slovenštiny při přípravě (nejen) překladatelů a tlumočníků
Kruh moderních filologů ve spolupráci s Ústavem translatologie FF UK a Inštitútom prekladateľstva a tlmočníctva Filozofickej fakulty Prešovskej univerzity v Prešove pořádá setkání na téma „Čeština/slovenština jako mateřský jazyk a jeho místo ve výuce překladatelství“. Akce se koná 16. května 2024 ve Šporkově paláci v místnosti 303 nebo online.
Studenti Ústavu translatologie FF UK si vyzkoušeli tlumočení v evropských institucích
V rámci odborné tlumočnické exkurze navštívili v únoru 2019 několik institucí Evropské unie v Bruselu. Vedle přednášek o fungování tlumočnických služeb si mohli vyzkoušet také tlumočení v němých kabinách, kde je hodnotili profesionální čeští tlumočníci a tlumočnice Generálního ředitelství pro tlumočení Evropské komise (EK) a Evropského parlamentu (EP).
Studenti Ústavu translatologie FF UK vytvořili německou verzi Bílé paní na hlídání
Studenti Ústavu translatologie FF UK pod vedením dr. Věry Kloudové a dr. Christofa Heinze ve spolupráci s Českou televizí, Goethe-Institutem a DAAD vytvořili německou mutaci ke klasickému kreslenému večerníčku „Bílá paní na hlídání“. Česká Bílá paní tak získala německý hlas, titulky, pracovní listy pro učitele a další didaktické materiály.