Dr. Radvan Markus vydal v irštině monografii o nejvýznamnějším díle irskojazyčného modernismu

Publikaci Carnabhal na Marbh napsal akademik z Kabinetu irských studií Ústavu anglofonních literatur a kultur FF UK a pojednává o románu Hřbitovní hlína (Cré na Cille) od Máirtína Ó Cadhaina v kontextu doby, kdy začaly překlady knihy cirkulovat i mimo Irsko. Snahou monografie je stanovit místo díla v kánonu světové literatury.

Obálka: Jan Augusta

Studie Carnabhal na Marbh (Leabhar Breac), kterou lze do češtiny přeložit jako „Karneval mrtvých“, čerpá z různých teoretických přístupů. „Román Ó Cadhaina je výjimečný svým obsahem. Kromě dvou základních dějových linek se snaží encyklopedicky postihnout život v autorově rodném kraji i v celém Irsku – s přesahy do širšího světa – v období druhé světové války,“ popisuje zkoumanou knihu dr. Markus. „Zároveň obsahuje velké množství odkazů k irské folklorní a literární tradici, jejichž znalost není pro pochopení děje nutná, ale otevírá nečekané dimenze.“

Monografie mimo jiné zkoumá také formu románu: „Celý text se skládá z neuvozené přímé řeči zhruba devadesáti postav pohřbených na jednom connemarském hřbitově. Ze střídajících se promluv si čtenář jako ze střípků skládá množství příběhů, které se zdaleka všechny netýkají hlavní postavy knihy. Promluvy jsou poskládány způsobem, jenž v různých ohledech připomíná hudební struktury, ať už jde o opakování a variace známé z irské tradiční hudby, či polyfonii a orchestraci vlastní hudbě evropské,“ tvrdí dr. Markus.

Publikace se navíc zabývá spojitostmi mezi Ó Cadhainem a ostatními irskými světoznámými modernisty, jako byl například James Joyce, Flann O’Brien a Samuel Beckett. Ó Cadhainovo dílo je ale také svébytné a v mnohém se od obecné představy o modernismu liší – ať už je to dějiště na venkově či skutečnost, že je napsáno v menšinovém jazyce, tedy irštině.

Důležitým aspektem knihy je i tzv. karnevalizace: „V knize se nebožtíci chovají jako na jakémsi ustavičném karnevalu – níže postavení se nebojí vynadat od plic výše postaveným. V přímé řeči míchají „vznešené“ a „nízké“ jazykové prostředky, dělají si legraci ze všeho důstojného. Název odkazuje k termínu karnevalizace ruského teoretika Michaila Bachtina, který představuje jeden ze základních teoretických konceptů monografie,“ vysvětluje autor.

Dr. Radvan Markus knihu Hřbitovní hlína od Máirtína Ó Cadhaina také přeložil a za svůj překladatelský počin obdržel v roce 2018 prestižní ocenění Magnesia Litera. V roce 2021 od tohoto autora navíc přeložil knihu Klíč.


Související články